Beinhaltet: Keinen der folgenden Filter
× Material CD-ROM & DVD-ROM
× Material Hörbuch/CD
Beinhaltet: Alle folgenden Filter
× Sprachen Ladinisch
× Lokale Veröffentlichung Ausgewählte Tirolensien

Gefunden 43 Dokumente.

Nobilté a la Ila

Buch

Nobilté a la Ila : [a Waltraut Wieser Pizzinini por so 80ejim compliann ..] / a cura de Daria Valentin

Bozen : Athesia-Verl., 2015

Titel / Autor: Nobilté a la Ila : [a Waltraut Wieser Pizzinini por so 80ejim compliann ..] / a cura de Daria Valentin

Veröffentlichung: Bozen : Athesia-Verl., 2015

Physische Beschreibung: 365 S. : zahlr. Ill.

ISBN: 978-88-6839-132-4

Datum:2015

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text ladin., dt., ital. und engl.
Den Titel teilen

Abstract: In einem großformatigen Bildband ist erstmals, basierend auf neuen wissenschaftlichen Erkenntnissen, die Baugeschichte von Schloss Colz/Ansitz Rubatsch in vier Sprachen (deutsch, italienisch, ladinisch, englisch) nachzulesen. Die Bandbreite der Beiträge namhafter Fachautoren reicht dabei von einer archäologischen Grabung und deren Auswertung, Analysen im Bereich der Bauforschung und Heraldik, über eine toponomastische Studie der Ortsnamen bis hin zur Darlegung der Familiengeschichte der häufig wechselnden Schlossbesitzer. Neben der wissenschaftlichen Auseinandersetzung mit dem Anwesen wird auch das weitere Umfeld behandelt. Neue archäologische Daten zur frühen Besiedelung des Gadertales sind ebenso zu finden, wie auch Informationen zu Topografie und Siedlungsgeschichte der Region. Zahlreiche Bilddokumente und stimmungsvolle Landschaftsaufnahmen bilden eine wertvolle Ergänzung zu den historischen Fakten. (www.athesiabuch.it)

Mie prume parole

Buch

Mie prume parole : [ladin, italiano, deutsch, english] ; 60 dessens con 1.000 parole nte 4 lingac ; da cialé, da nrescì, da lieje, da mparé, da confronté, da conté, da se pierde via .. / Sara Moling ; Gabi Mutschlechner

San Martin de Tor : Uniun Ladins Val Badia, 2014

Titel / Autor: Mie prume parole : [ladin, italiano, deutsch, english] ; 60 dessens con 1.000 parole nte 4 lingac ; da cialé, da nrescì, da lieje, da mparé, da confronté, da conté, da se pierde via .. / Sara Moling ; Gabi Mutschlechner

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Uniun Ladins Val Badia, 2014

Physische Beschreibung: 122 S. : überwiegend Ill.

ISBN: 978-88-88682-15-0

Datum:2014

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text Gadertaler Mundart, dt., ital. und engl.
Den Titel teilen

Abstract: 60 dessens con 1.000 parole nte 4 lingac , da cialé, da nrescì, da lieje, da mparé, da confronté, da conté, da se pierde via .. (Umschlagtext)

La lëtra por le re

Buch

Dragt, Tonke <1930->

La lëtra por le re / Tonke Dragt ; traduziun tl ladin dla Val Badia de Maria Margareth Pedevilla

[San Martin de Tor] : Istitut Ladin "Micurà de Rü", [2024]

Titel / Autor: La lëtra por le re / Tonke Dragt ; traduziun tl ladin dla Val Badia de Maria Margareth Pedevilla

Veröffentlichung: [San Martin de Tor] : Istitut Ladin "Micurà de Rü", [2024]

Physische Beschreibung: 408 Seiten : Illustrationen ; 22 cm

ISBN: 978-88-8171-155-0

Datum:2024

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Werk:
De brief voor de koning
Notiz:
  • Text gadertalisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Propi tla nöt, denanco Tiuri gniss tlamé ciavalier, aldel na cherdada d'aiüt de n forest: Tiuri mëss atira pié ia, por porté na lëtra socrëta iadelá dales Gran Munts tl Rëgn de Unauwen! Pornanche Tiuri lascia la cité, it vá ince bele spiuns y ciavaliers nemisc do. Sön che pó pa Tiuri ciamó se lascé? Al röia te n gran prigo .. (Umschlagtext)

L'ega da bever per Urtijëi

Buch

Moroder, Ludwig <1953->

L'ega da bever per Urtijëi : pitla storia de nosta gran richëza / Ludwig Moroder

San Martin de Tor ; Sëlva : Istitut Ladin "Micurà de Rü", 2023

Titel / Autor: L'ega da bever per Urtijëi : pitla storia de nosta gran richëza / Ludwig Moroder

Veröffentlichung: San Martin de Tor ; Sëlva : Istitut Ladin "Micurà de Rü", 2023

Physische Beschreibung: 188 Seiten : Illustrationen ; cm

ISBN: 978-88-8171-153-6

Datum:2023

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Literaturverzeichnis Seite 188
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Un di fins de chësc liber ie chël de judé a udëi ite l gran valor de pudëi medrë giaurì la spina te nosta cëses per avëi te got na bona ega da bever. Chësc resultat ne vën nia da sëul. N possa mé l arjonjer cun nvestimënc de scioldi y de lëur, per mantenì dut l egaduz aldò, ma nce mudernisan y miuran si strutures y si opres, da ulache n pea su l’ega nchin pra spina. (www.micura.it)

Cunties y paoi

Buch

Maldonado, Mattia

Cunties y paoi : de Löna y Sorëdl, sintí y rajun, de mitologia y parores che mancia : teater trëi ac, che tol ite les liëndes de nostes valades, y propostes de inoms de paoi che n'é nia danman / test de Mattia Maldonado ; ilustraziuns de Silvia Baccanti y Emil Valentini

San Martin de Tor : Istitut Ladin Micurá de Rü, [2023]

Titel / Autor: Cunties y paoi : de Löna y Sorëdl, sintí y rajun, de mitologia y parores che mancia : teater trëi ac, che tol ite les liëndes de nostes valades, y propostes de inoms de paoi che n'é nia danman / test de Mattia Maldonado ; ilustraziuns de Silvia Baccanti y Emil Valentini

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Istitut Ladin Micurá de Rü, [2023]

Physische Beschreibung: 150 Seiten : Illustrationen ; cm 22 cm

ISBN: 978-88-8171-149-9

Datum:2023

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text gadertalisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Teater te trëi ac, che tol ite les liëndes de nostes valades, y propostes de inoms de paoi che n’é nia danman. (https://www.micura.it)

S. Cristina

Buch

S. Cristina : 1870 - 1970 ; zacan n iede = Bilder aus vergangenen Zeiten = come era una volta / grupa de lëur: Deborah Vinatzer .. Tesć: Sabine Piazza ..

St. Christina : Cunsëi de furmazion de S. Cristina, 2009

Titel / Autor: S. Cristina : 1870 - 1970 ; zacan n iede = Bilder aus vergangenen Zeiten = come era una volta / grupa de lëur: Deborah Vinatzer .. Tesć: Sabine Piazza ..

Veröffentlichung: St. Christina : Cunsëi de furmazion de S. Cristina, 2009

Physische Beschreibung: 499 S. : zahlr. Ill.

Datum:2009

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • Santa Cristina
  • Sankt Christina
  • Santa Crestina
Notiz:
  • Text ladin., dt. und ital.
  • Bibliogr. S. 498
Den Titel teilen

Abstract: In dreijähriger Arbeit hat der Bildungsausschuss St. Christina historische Fotografien des Ortes und seiner Einwohner gesammelt und digital archiviert. Die ausgewählten Bilder beschreiben die Geschichte des Ortes und erzählen die Geschichten seiner Bewohner. Sie geben einen guten Einblick darüber, wie sich St. Christina und das Leben der Bevölkerung in den vergangenen Jahrzehnten verändert haben. (rd)

Vita y Mort

Buch

Moroder, Daniela

Vita y Mort : la doi pertes dla medema bedaia / Daniela Moroder

San Martin de Tor : Ist. Ladin Micurà de Rü, 2009

Titel / Autor: Vita y Mort : la doi pertes dla medema bedaia / Daniela Moroder

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Ist. Ladin Micurà de Rü, 2009

Physische Beschreibung: 230 S. : Ill.

ISBN: 978-88-8171-084-3

Datum:2009

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text grödnerisch
  • Literaturverz. S. 224 - 229
Den Titel teilen

Abstract: Tla prima pert de chësta publicazion à lautora ulù jì a cialé do coche i fajova zacan a unì dainora tl raport cun la mort, chësc nce per ntënder miec cie che pudëssa mo judé al didancuei te n tel cajo. L vën repurtà truepa tradizions y usanzes che ie mo n droa te nosc raion n cont de rituai da mort, cialan nce de ntënder si svilup tla storia y si senificat plu sot. Tla segonda pert vëniel stlarì i vares cuncrec che ie da fè n cajo de mort (vademecum pratich) y numinà chël che juda mo. Tla terza pert vëniel cuntà dla tradizions da mort dlautra gran religions dl mond sciche p.ej. tl islam, budism o induism per cialè sce n pudëssa tlupè su dai autri velmpuls nuef, che fossa de aiut. (Istitut Ladin Micurà de Rü)

Flistres

Buch

Verra, Roland <1956->

Flistres : poejies / Roland Verra

San Martin de Tor : Istitut Ladin Micurá de Rü, 2018

Titel / Autor: Flistres : poejies / Roland Verra

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Istitut Ladin Micurá de Rü, 2018

Physische Beschreibung: 120 Seiten : Illustrationen ; 14 cm

ISBN: 978-88-8171-154-3

Datum:2018

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Chëst iede se tràtel, pra l liber de Verra, “de cumposizions defin autramënter, scialdi curtes, de nia plu che 5-6 risses, che proa a cundensé l dit poetich cun mesuns linguistics scialdi sparanienc y cunzentrei. Coche dij l titul se tràtel propi de “flistres” poetiches, l frut de n percurs artistich lonch y rie, per ruvé al essenziel,” nscila l autor, che njonta che “tl cajo de “Flistres” ne se tràtel nia de na forma de “Haikus” ala ladina, ajache chëla forma poetica de mé trëi uniteies fonetiches ie adateda a n auter lingaz y a n’autra cultura, chëla urientela.” (www.lausc.it)

Le mede te ciasa

Buch

Castlunger, Rosa

Le mede te ciasa : racoiüda de consëis por se stravardè da maraties desvalies / Rosa Castlunger

San Martin de Tor : Institut Ladin "Micura de Rü", 2002

Titel / Autor: Le mede te ciasa : racoiüda de consëis por se stravardè da maraties desvalies / Rosa Castlunger

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Institut Ladin "Micura de Rü", 2002

Physische Beschreibung: 240 S. : zahlr. Ill.

ISBN: 88-8171-018-8

Datum:2002

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Den Titel teilen

Abstract: Lois Trebo zeichnet hier das umfangreiche, nur mehr zum Teil gelebte Brauchtum des Gadertales auf, indem er einzelne Festkreise, die Jahreszeiten und Festlichkeiten im Leben der Menschen dieses Tales aufgreift. Die umfangreiche Dokumentation enthält viele Illustrationen, darunter auch historisches Bildmaterial und außerdem einige sprachliche Zeugnisse Ladiniens. (kd)

Saltarina

Buch

Forer, Margareth

Saltarina / Margareth Forer. [Traduziun tl ladin Gherdëna: Ulrika Maierhofer ..]

San Martin de Tor : Istitut Ladin "Micurà de Rü", 2004

Titel / Autor: Saltarina / Margareth Forer. [Traduziun tl ladin Gherdëna: Ulrika Maierhofer ..]

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Istitut Ladin "Micurà de Rü", 2004

Physische Beschreibung: [64] S. : Ill.

ISBN: 88-8171-052-8

Datum:2004

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text ladin., ital. und dt.
Den Titel teilen

Abstract: Kinderbuch Die Geschichte von Saltarina, übersetzt ins Ladinische (von Erika Pitscheider), Grödnerische (von Ulrike Maierhofer) und Italienische (von Magda M. Moroder), illustriert von der Grödner Künstlerin Margareth Forer. (kd)

Rezetes per rejonér

Buch

Chiocchetti, Nadia

Rezetes per rejonér : ativitès e jeghes per emparèr a rejonèr ladin e materièl da fotocopièr / Nadia Chiocchetti - Erna Flöss - Ingrid Runggaldier

Balsan : Departimënt Educaziun y Cultura Ladina, 2017

Titel / Autor: Rezetes per rejonér : ativitès e jeghes per emparèr a rejonèr ladin e materièl da fotocopièr / Nadia Chiocchetti - Erna Flöss - Ingrid Runggaldier

Veröffentlichung: Balsan : Departimënt Educaziun y Cultura Ladina, 2017

Physische Beschreibung: 156 Seiten : Illustrationen ; 27 cm

ISBN: 978-88-6669-070-2

Datum:2017

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Werk:
Ricette per parlare, attività e giochi per la produzione orale
Notiz:
  • Fassanisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Regoi de ativitèdes didatiches che deida a svilupèr la competenza a ousc tres elemenc culturèi che arvejina a la vita de la valèdes ladines. Vegn tratà aspec fondamentèi del lengaz tant dal pont de veduda comunicatif che gramatical

La picia iarina dal bun cör

Buch

La picia iarina dal bun cör : canche dötes les creatöres röia adöm te n cërtl / Giulia Moling, Simon Emanuel Aichner, Maria Kammerer

San Martin de Tor : Istitut Ladin "Micurà de Rü", 2021

Titel / Autor: La picia iarina dal bun cör : canche dötes les creatöres röia adöm te n cërtl / Giulia Moling, Simon Emanuel Aichner, Maria Kammerer

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Istitut Ladin "Micurà de Rü", 2021

Physische Beschreibung: 31 Seiten : Illustrationen ; 27 cm

ISBN: 978-88-8171-142-0

Datum:2021

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Werk:
Die kleine Henne mit dem großen Herzen
Notiz:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Die kleine Henne mit dem großen Herzen

Le planët dai mile corusc

Buch

Irsara, Veronica

Le planët dai mile corusc / Storia scrita y ilustrada da Veronica Irsara

San Martin de Tor : Uniun Ladins Val Badia, [2018]

Titel / Autor: Le planët dai mile corusc / Storia scrita y ilustrada da Veronica Irsara

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Uniun Ladins Val Badia, [2018]

Physische Beschreibung: 52 Seiten : Illustrationen ; 22 cm

ISBN: 9788888682433

Datum:2018

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Gadertalisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Scrita te na prosa che se lascia lí saurí, por mirit dantadöt di dialogs frecuënc, é la publicaziun de Veronica Irsara. Cun na vivazité de corusc stersc fora dla man dl’auturia instëssa cunta chësc liber cun tröpa fantasia dl mister dla vita y de sciöche i mituns vëgn al monn. (www.uniunladins.it)

Tëra pa tö!

Buch

Pannen, Kai <1961->

Tëra pa tö! : n aragn y na moscia s'arjigna al Nadé / Kai Pannen ; traduziun tl ladin de Silvia Costabiei

San Martin de Tor : Uniun Ladins Val Badia, 2020

Titel / Autor: Tëra pa tö! : n aragn y na moscia s'arjigna al Nadé / Kai Pannen ; traduziun tl ladin de Silvia Costabiei

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Uniun Ladins Val Badia, 2020

Physische Beschreibung: 99 Seiten : Illustrationen ; 25 cm

ISBN: 978-88-88682-59-4

Datum:2020

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Werk:
Du spinnst wohl!
Notiz:
  • Gadertalisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Al é le pröm de dezëmber, na bela doman. Cleto, le gran aragn dala crusc, vëgn descedé da na moscia che ti é jorada te tëra. Te n santiamen la injopel te sü fis tacusc y la mët a pingolé: al ó s’ la sparagné cina Nadé. La moscia Bisi n’é indere nia a öna da finí sciöche rost. 24 dis de tëmp á Bisi por ti fá mudé minunga a Cleto y avisa tan de dis á Bisi ince por ti jí söi nerfs al gran aragn. (www.uniunladins.it)

Conësceste la Val Badia? 2020-21

Buch

Pescosta, Werner <1974->

Conësceste la Val Badia? 2020-21 : storia, lingaz, cultura y contrada / Autur Werner Pescosta ; metü adöm cun la colaburaziun dl Istitut Ladin Micurá de Rü pur la pert fotografica

San Martin de Tor : Uniun Ladins Val Badia, [2020]

Titel / Autor: Conësceste la Val Badia? 2020-21 : storia, lingaz, cultura y contrada / Autur Werner Pescosta ; metü adöm cun la colaburaziun dl Istitut Ladin Micurá de Rü pur la pert fotografica

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Uniun Ladins Val Badia, [2020]

Physische Beschreibung: 184 Seiten : Illustrationen ; 25 cm

ISBN: 978-88-88682-60-0

Datum:2020

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Gadertalisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Texte und Fragen zur Heimatkunde des Gadertales.

Le re arosch

Buch

Le re arosch / Gabriela Frontull traduziun y ilustraziun

Brixen : Weger, A, 2021

Stories

Titel / Autor: Le re arosch / Gabriela Frontull traduziun y ilustraziun

Veröffentlichung: Brixen : Weger, A, 2021

Physische Beschreibung: 59 Seiten : 65 Illustrationen ; 25 cm

Reihen: Stories

ISBN: 88-6563-293-3

Datum:2021

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text Gadertalisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen

Namen: Frontull, Gabriela (Illustrator) (Suche in Wikipedia)

Schlagworte: Erzählende Literatur

Klassifizierungen: Erzählende Literatur

Den Titel teilen

Abstract: Les cunties á conservé l'atualité dl messaje cina aldedaincö, ares porta ligrëza ai mëndri y ai gragn.

Curs de gherdëina

Buch

Bernardi, Rut <1962->

Curs de gherdëina : trëdesc lezions per mparé la rujeneda de Gherdëina / Rut Bernardi

San Martin de Tor : Ist. Ladin "Micurá de Rü", 2002

Titel / Autor: Curs de gherdëina : trëdesc lezions per mparé la rujeneda de Gherdëina / Rut Bernardi

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Ist. Ladin "Micurá de Rü", 2002

Physische Beschreibung: 251 S. : Ill.

ISBN: 88-8171-036-6

Datum:2002

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text ital. und lad.
Den Titel teilen

Abstract: PITL IE BEL - SMALL IS BEAUTIFUL. Die rätoromanischen Sprachen … sind sprechermäßig heute zwar klein, aber wer daran mal geschnuppert hat, kommt nicht mehr davon los, denn pitl ie bel, d.h. small is beautiful. Überzeugen Sie sich über die Richtigkeit dieses Ausspruches doch selbst. RUMANC, LADIN oder FURLAN sind heute als weniger verbreitete Sprachen in den drei Sprachinseln Graubünden (Schweiz), Dolomiten und Friaul (Italien), in unterschiedlichen dialektalen Varianten, noch sehr lebendig. Neben einem Sprachkurs des Idioms gherdëina (Grödnerisch) wird dies anhand von Informationen aus erster Hand über den letzten Stand der in den vergangenen Jahren eingeleiteten sprachwissenschaftlichen Entwicklung der Einheitsschriftsprache ladin dolomitan […] bewiesen werden. Lassen Sie sich diese Gelegenheit nicht entgehen, denn solch brandneue Exklusivinformationen wird München nicht mehr so bald ergattern können. (Kommentiertes Vorlesungsverzeichnis des Instituts für Romanische Philologie in München, www.romanistik.uni-muenchen.de)

Le descendënt

Buch

Le descendënt

(2002)

Le descendënt ; P. 2

Teil von: Biert, ClaLe descendënt

Titel / Autor: Le descendënt

Veröffentlichung: (2002)

Physische Beschreibung: 143 S. : Ill.

Reihen: Le descendënt ; P. 2

ISBN: 88-8171-037-4

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Verknüpfte Titel: Biert, ClaLe descendënt ; P. 2
Den Titel teilen

Abstract: „Vom rätoromanischen Autor Cla Biert (1920-1981) liegt nun auch der 2. Teil einer Reihe von Kurzgeschichten mit dem Titel „Le descendent“ in ladinischer Übersetzung vor. Herausgegeben wurde das Buch vom Istitut Cultural ladin „Micurà de Rü“, die Übersetzung besorgte Erna Flöss. Cla Biert, der aufgrund seiner pointiert-humorvollen Erzählungen vielleicht sogar der Pirandello der Alpen bezeichnet werden könnte, begann erst mit 29 Jahren seine literarische Tätigkeit, er schenkte der rätoromanischen Literatur viele auch im Ausland geschätzte Perlen: mehrere seiner Werke liegen in englischer, französischer, italienischer und deutscher Übersetzung vor. [..] „Le descendent“ sind kurze Geschichten aus dem bäuerlichen Milieu, mit viel Ironie und Sinn für das paradoxe, absurde oder auch schlicht alltägliche, doch kaum bewußt wahrgenommene Detail: dabei gewinnt der Autor der bäuerlichen Welt ungewohnte Blickwinkel, überraschende Schattierungen, unerwartete Farben ab. Die Ereignisse werden mit einem untrüglichen Instinkt für die plastische, amüsante und doch ernsthafte, zum Nachdenken anregende Beschreibung erzählt. Das Buch verbindet auf meisterhafte Weise Unterhaltsamkeit und Qualität – selten genug in der von pseudointellektuellen Attitüden geprägen literarischen Welt“ (Mateo Taibon in Sturzflüge)

Josef Moroder Lusenberg

Buch

Josef Moroder Lusenberg : Bera Sepl da Jumbiërch ; 1846 - 1939 / dat ora da Istitut Ladin Micurà de Rü ..

San Martin de Tor : Ist. Ladin Micurà de Rü, 2009

Titel / Autor: Josef Moroder Lusenberg : Bera Sepl da Jumbiërch ; 1846 - 1939 / dat ora da Istitut Ladin Micurà de Rü ..

Veröffentlichung: San Martin de Tor : Ist. Ladin Micurà de Rü, 2009

Physische Beschreibung: 112 S. : überwiegend Ill.

ISBN: 978-88-8171-085-0

Datum:2009

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Text grödnerisch, dt. und it.
Den Titel teilen

Abstract: Der Lebensweg von Josef Moroder Lusenberg, als viertes von neun Kindern 1846 auf dem Hof Scurcià oberhalb von St. Ulrich geboren, schien vorgezeichnet. Er lebte mit der innig geliebten Ehefrau und vier Kindern auf seinem von einem Onkel geerbten Lusenbergerhof und hatte – wie viele Grödner – durch seine Bildschnitzerwerkstätte ein zufrieden stellendes Auskommen. Doch dann begegnete Moroder auf der Weltausstellung 1873 in Wien den Bildern Franz von Defreggers, die ihn so sehr begeisterten, dass er beschloss, Maler zu werden. 1876, nach dem Tod der ersten Frau und einer zweiten Heirat, begann er an der Münchner Akademie zu studieren und wurde Schüler und Freund Defreggers. Ganz in dessen Sinne wandte sich Moroder in erster Linie dem Porträt und dem heimatlichen Genrebild zu. Heuernte, Pflügen, Holzarbeit, Jagd, Bildschnitzer, Frauen beim Klöppeln, der blinde Harfenspieler, die Wahrsagerin, der Abschied der Braut.. – für den Maler bot das Grödner Volksleben eine unerschöpfliche Motivquelle. Traditionelle Arbeit, Gebräuche und Trachten stellten für ihn jedoch nicht nur pittoreske Sujets dar, er spürte ihnen zugleich wie ein Volkskundler nach, im Bewusstsein, dass vieles davon im Begriff war zu verschwinden. Manches in den Bildern wirkt, ganz nach dem Vorbild Defregger, bühnenmäßig zurechtgerückt und idealisiert. Man spürt die zeittypische Sehnsucht nach einer einfachen heilen Welt fernab der dem Fortschritt verschriebenen Städte. In den Details zeigt sich der Maler aber als getreuer Chronist seines Lebensraumes. (www.kulturinstitut.org)

ELI vocabolar ilustré ladin

Buch

ELI vocabolar ilustré ladin / a cura de Nadia Chiocchetti

Vigo di Fassa : Ist. Cultural Ladin "Majon di Fascegn", 2006

Titel / Autor: ELI vocabolar ilustré ladin / a cura de Nadia Chiocchetti

Veröffentlichung: Vigo di Fassa : Ist. Cultural Ladin "Majon di Fascegn", 2006

Physische Beschreibung: 80 S. : überw. Ill.

ISBN: 978-88-536-1047-8

Datum:2006

Sprache: Ladinisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Den Titel teilen

Abstract: Ladinisches Bildwörterbuch mit mehr als 1000 Wörtern, Substantive, Verben, Adjektive, Adverben und Präpositionen. (kd)