Includi: tutti i seguenti filtri
× Notazione CDD Lyrik
× Nomi Dapunt, Roberta <1970->
Includi: nessuno dei seguenti filtri
× Soggetto genere/forma Lyrik.
× Nomi Zoderer, Joseph <1935-2022>

Trovati 7 documenti.

Die Krankheit Wunder

Libro

Dapunt, Roberta <1970->

Die Krankheit Wunder : = Le beatitudini della malattia / Roberta Dapunt ; Versatorium

1. Auflage

Wien ; Bozen : Folio Verlag, [2020]

TransferBibliothek ; 154 - TransferBibliothek

Fa parte di: TransferBibliothek

Titolo e contributi: Die Krankheit Wunder : = Le beatitudini della malattia / Roberta Dapunt ; Versatorium

1. Auflage

Pubblicazione: Wien ; Bozen : Folio Verlag, [2020]

Descrizione fisica: circa 165 ungezählte Seiten ; 22 cm

Serie: TransferBibliothek ; 154 - TransferBibliothek

ISBN: 3-85256-819-6

Data:2020

Lingua: Multilingua (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)

Varianti del titolo:
  • Le beatitudini della malattia
Fa parte di: TransferBibliothek ; 154
Nota:
  • Text deutsch, italienisch, russisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Condividi il titolo

Abstract: Verse aus Worten und Stille, die die Geheimnisse des Alltags und der Krankheit ergründen. Die Gedichte dieses Lyrikbandes kreisen um das Thema Demenz. Sie lässt den Menschen zu einem Anderen werden und erschwert die Möglichkeit des Austauschs, ja macht ihn fast unmöglich. So wird die Zwiesprache mit Uma, was im Ladinischen Mutter bedeutet, zur Anrufung eines weiteren, vervielfachten Du, von dem jedoch keine Antwort kommt. Es ist ein schmerzhafter Weg, eine Form von Mystik, der es an Wundern nicht mangelt, die Begegnung, die Pflege wird zu einem Weg der Erkenntnis. Eine Übersetzergruppe von Versatorium hat die Gedichte in kongenialer Weise übertragen. (www.folioverlag.com)

Nauz

Libro

Dapunt, Roberta <1970->

Nauz : Gedichte und Bilder : deutsch / ladinisch / Roberta Dapunt ; ins Deutsche übersetzt von Alma Vallazza

2. erweiterte Auflage

Wien ; Bozen : Folio-Verlag, 2020

TransferBibliothek ; 113

Fa parte di: Transfer

Titolo e contributi: Nauz : Gedichte und Bilder : deutsch / ladinisch / Roberta Dapunt ; ins Deutsche übersetzt von Alma Vallazza

2. erweiterte Auflage

Pubblicazione: Wien ; Bozen : Folio-Verlag, 2020

Descrizione fisica: 86 Seiten : Illustrationen ; 22 cm

Serie: TransferBibliothek ; 113

ISBN: 3-85256-810-2

Data:2020

Lingua: Multilingua (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)

Fa parte di: Transfer ; 113
Nota:
  • Gadertalisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Condividi il titolo

Abstract: Gedichte und Bilder von großem poetischem Einfühlungsvermögen in den Kreislauf der Natur. Nauz, ladinisch für „Futtertrog“, ist eine Sammlung von Gedichten und Schwarzweiß- Fotografien, die sich dem bäuerlichen Leben im Gadertal in Südtirol widmet. Nauz versinnbildlicht den Alltag im Jahreslauf. Die eindringlichen Bilder vom Schweineschlachten zeugen von großem Respekt gegenüber dem Ereignis und sie vereinen sich poetisch mit den Texten über die Natur, die ländliche Arbeit, die Gemeinschaft mit den Tieren und allem Kreatürlichen. So macht Dapunt den gesellschaftlich verdrängten Akt des Tötens sichtbar als einen Vorgang der Tradition und als einen seit alters her wichtigen Teil des bäuerlichen Überlebens. Roberta Dapunt ist eine der authentischsten Lyrikerinnen Italiens, sie hat mit Nauz international Beachtung gefunden. (www.folioverlag.com)

Synkope =

Libro

Dapunt, Roberta <1970->

Synkope = : Sincope / Roberta Dapunt ; Übersetzungen von Alma Vallazza und Werner Menapace

Wien ; Bozen : Folio, [2021]

Titolo e contributi: Synkope = : Sincope / Roberta Dapunt ; Übersetzungen von Alma Vallazza und Werner Menapace

Pubblicazione: Wien ; Bozen : Folio, [2021]

Descrizione fisica: 156 Seiten ; 21 cm

ISBN: 3-85256-839-0

Data:2021

Lingua: Multilingua (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)

Opera:
Sincope
Nota:
  • Text deutsch und italienisch
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Condividi il titolo

Abstract: Gedichte über die Endlichkeit des menschlichen Körpers und dessen Beziehung zum Körper der Sprache. In ihrem preisgekrönten Lyrikband Synkope bezieht Roberta Dapunt die poetische Auseinandersetzung vermehrt auf den eigenen Körper. Seine Gebrechlichkeit und seine Unsicherheiten werden in den Gedichten sowohl zum Spiegel von individuellen Befindlichkeiten als auch zur Reflexion gesellschaftlicher Zusammenhänge. Wie Dapunt dabei die Spannung zwischen der Anerkennung sowie der Erhöhung des Schmerzes und dem Widerstand dagegen im Gleichgewicht hält, gehört zu den herausragenden Leistungen dieser Lyrik. Die deutschen Übersetzungen der Gedichte tragen die je persönliche Handschrift der Übersetzer*innen, Alma Vallazza und Werner Menapace. (https://www.folioverlag.com)

Nella tazza di fronte o Ciò che sulla terra c'è

Libro

Oberhollenzer, Josef <1955->

Nella tazza di fronte o Ciò che sulla terra c'è / Josef Oberhollenzer ; prefazione di Roberta Dapunt ; traduzione dal tedesco di Werner Menapace

Rovigo : Il Ponte del Sale, giugno 2021

La Porta delle Lingue ; 55

Fa parte di: La Porta delle Lingue

Titolo e contributi: Nella tazza di fronte o Ciò che sulla terra c'è / Josef Oberhollenzer ; prefazione di Roberta Dapunt ; traduzione dal tedesco di Werner Menapace

Pubblicazione: Rovigo : Il Ponte del Sale, giugno 2021

Descrizione fisica: 125 Seiten ; 20 cm

Serie: La Porta delle Lingue ; 55

ISBN: 979-12-80446-06-0

Data:2021

Lingua: Italiano (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)

Opera:
in der tasse gegenüber
Fa parte di: La Porta delle Lingue ; 55
Nota:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Condividi il titolo
Il verbo di fronte

Libro

Dapunt, Roberta <1970->

Il verbo di fronte / Roberta Dapunt

Torino : Giulio Einaudi editore, [2024]

Titolo e contributi: Il verbo di fronte / Roberta Dapunt

Pubblicazione: Torino : Giulio Einaudi editore, [2024]

Descrizione fisica: 99 Seiten ; 18 cm

ISBN: 978-88-06-26045-3

Data:2024

Lingua: Italiano (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)

Nota:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Condividi il titolo

Abstract: La nuova raccolta di Roberta Dapunt si snoda intorno a una serie di nuclei: il dolore come esperienza personale, come natura umana, come indignazione per le vicende collettive, siano le guerre, i migranti, il virus o la violenza sulle donne; e il silenzio, anzi, i silenzi, che non devono nascere da costrizione ma dallo stupore, dal pianto, dalla contemplazione; le sensazioni del sacro, visioni, odori, suoni; e la scrittura con la sua potenza e la sua impotenza, con i suoi tempi verbali nei quali è difficile immedesimarsi, cosí come è difficile riuscire a identificare se stessi nel fluire del tempo non verbale. L’intersecarsi di questi temi forma un percorso, una storia personale e collettiva raccontata con una forte tensione che non viene mai meno. E con una voce sempre alta, ma che non si fa mai enfatica grazie alla profonda perplessità che la anima da dentro. (https://www.einaudi.it)

Lyrischer Wille

Libro

Lyrischer Wille : Poesie einer multilingualen Gesellschaft / Matthias Vieider, Arno Deja (Hg.) ; SAAV, Südtiroler Autorinnen- und Autorenvereinigung

Wien ; Bozen : Folio Verlag, [2018]

Titolo e contributi: Lyrischer Wille : Poesie einer multilingualen Gesellschaft / Matthias Vieider, Arno Deja (Hg.) ; SAAV, Südtiroler Autorinnen- und Autorenvereinigung

Pubblicazione: Wien ; Bozen : Folio Verlag, [2018]

Descrizione fisica: 100 Seiten ; 25 cm

ISBN: 3-85256-760-2

Data:2018

Lingua: Multilingua (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)

Nota:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen

Nomi: Aichner, Eeva <1999-> (Trova su Wikipedia) Bernardi, Rut <1962-> (Trova su Wikipedia) Brandlechner, Daniel (Trova su Wikipedia) Brunner, Maria E. <1957-> (Trova su Wikipedia) Cacciapaglia, Lino Pasquale (Trova su Wikipedia) Christanell, Reinhard <1955-> (Trova su Wikipedia) Dal Lago, Bruna <1935-> (Trova su Wikipedia) Dapunt, Roberta <1970-> (Trova su Wikipedia) De Grandi, Cristina <1976-> (Trova su Wikipedia) Dejaco, Arno <1976-> (Curatore) (Trova su Wikipedia) Dell'Antonio Monech, Stefen (Trova su Wikipedia) Doulabi, Farshad (Trova su Wikipedia) Egger, Oswald <1963-> (Trova su Wikipedia) FOLIO VerlagsgesmbH (Editore) (Trova su Wikipedia) Festi, Carla (Trova su Wikipedia) Fortini, Franco <1917-1994> (Trova su Wikipedia) Galasso, Eugen (Trova su Wikipedia) Graziadei, Daniel <1981-> (Trova su Wikipedia) Hilber, Maria C. (Trova su Wikipedia) Ianeva, Lilia (Trova su Wikipedia) Jabbar, Adel (Trova su Wikipedia) Jamunno, Matteo (Trova su Wikipedia) Kaser, Norbert C. (Trova su Wikipedia) Knapp, Brigitte <1979-> (Trova su Wikipedia) Kovacevic, Haris (Trova su Wikipedia) Lanthaler, Kurt <1960-> (Trova su Wikipedia) Mall, Sepp <1955-> (Trova su Wikipedia) Mautone, Laura (Trova su Wikipedia) Menapace, Werner <1950-> (Trova su Wikipedia) Minga, Gentiana (Trova su Wikipedia) Mittich, Waltraud <1946-> (Trova su Wikipedia) Morgenstern, Christian <1871-1914> (Trova su Wikipedia) Morgenstern, Lene (Trova su Wikipedia) Murer, Silvia (Trova su Wikipedia) Muscolino, Gabriele (Trova su Wikipedia) Neumair, Made (Trova su Wikipedia) Nöckler, Wolfgang <1978-> (Trova su Wikipedia) Oberrauch, Maria (Trova su Wikipedia) Osti, Serena (Trova su Wikipedia) Palfrader, Tresele (Trova su Wikipedia) Pichler, Greta <1996-> (Trova su Wikipedia) Pircher, Anne Marie <1964-> (Trova su Wikipedia) Rungger, Nadia (Trova su Wikipedia) Scappini, Nadia (Trova su Wikipedia) Schropp, Louis (Trova su Wikipedia) Schönweger, Matthias <1949-> (Trova su Wikipedia) Soraperra, Claus (Trova su Wikipedia) Stecher, Anna <1980-> (Trova su Wikipedia) Steger, Sonja <1974-> (Trova su Wikipedia) Suani, Carlo (Trova su Wikipedia) Sulzenbacher, Gerd <1993-> (Trova su Wikipedia) Sulzer, Sonia (Trova su Wikipedia) Südtiroler Autorinnen- und Autorenvereinigung (Trova su Wikipedia) Valente, Paolo <1966-> (Trova su Wikipedia) Vieider, Matthias <1990-> (Curatore) (Trova su Wikipedia) Zangrando, Stefano <1973-> (Trova su Wikipedia) Zemmler, Jörg <1975-> (Trova su Wikipedia)

Soggetti: Anthologie Lyrik

Classi: Lyrik

Condividi il titolo

Abstract: 55 Autorinnen und Autoren wagen ein Experiment: Sie übersetzen sieben Ausgangsgedichte in der Art eines Kettengedichts. Dem jeweiligen Übersetzer ist nur die Vorgängerversion bekannt, und oft kehrt die Übersetzung in völlig neuer Gestalt in die Sprache des Originals zurück. In 15 Sprachen – darunter Italienisch, Deutsch, Ladinisch, aber auch Arabisch, Farsi oder Albanisch – führen die Texte Faszination und Schönheit von Mehrsprachigkeit vor. Südtirol wird hier zu einem Labor der Poesie. Das vergnügliche Spiel mit Sprache lässt die Potenziale einer offenen multilingualen Gesellschaft erahnen. (https://www.folioverlag.com/info/belletristik/lyrik/de/978-3-85256-760-0)

Sincope

Libro

Dapunt, Roberta <1970->

Sincope / Roberta Dapunt

Torino : Einaudi, [2018]

Collezione di poesia ; 453

Fa parte di: Collezione di poesia

Titolo e contributi: Sincope / Roberta Dapunt

Pubblicazione: Torino : Einaudi, [2018]

Descrizione fisica: 80 Seiten ; 18 cm

Serie: Collezione di poesia ; 453

ISBN: 978-88-06-22945-0

Data:2018

Lingua: Italiano (lingua del testo, colonna sonora, ecc.)

Fa parte di: Collezione di poesia ; 453
Nota:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Condividi il titolo