Beinhaltet: Keinen der folgenden Filter
× Formschlagwort Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945
× Lokale Veröffentlichung Tirolensie
Beinhaltet: Alle folgenden Filter
× Datum 2021
× Sprachen Italienisch

Gefunden 6 Dokumente.

Parameter anzeigen
Il club

Buch

Würger, Takis <1985->

Il club / Takis Würger ; traduzione di Giovanna Ianeselli

Rovereto (TN) : Keller editore, 2021

Passi

Titel / Autor: Il club / Takis Würger ; traduzione di Giovanna Ianeselli

Veröffentlichung: Rovereto (TN) : Keller editore, 2021

Physische Beschreibung: 209 Seiten ; 21 cm

Reihen: Passi

ISBN: 9788899911942

Datum:2021

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Werk:
Der Club
Notiz:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen
Spatriati

Buch

Desiati, Mario <1977->

Spatriati / Mario Desiati

Torino : Einaudi, [2021]

Titel / Autor: Spatriati / Mario Desiati

Veröffentlichung: Torino : Einaudi, [2021]

Physische Beschreibung: 277 Seiten ; 23 cm

ISBN: 978-88-06-24741-6

Datum:2021

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen
I miei stupidi intenti

Buch

Zannoni, Bernardo <1995->

I miei stupidi intenti / Bernardo Zannoni

Nona edizione

Palermo : Sellerio editore, 2022

Il contesto ; 123

Titel / Autor: I miei stupidi intenti / Bernardo Zannoni

Nona edizione

Veröffentlichung: Palermo : Sellerio editore, 2022

Physische Beschreibung: 243 Seiten ; 21 cm

Reihen: Il contesto ; 123

ISBN: 978-88-389-4230-3

Datum:2021

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen
L'acqua del lago non è mai dolce

Buch

Caminito, Giulia <1988->

L'acqua del lago non è mai dolce : romanzo / Giulia Caminito

Diciottesima edizione

Milano : Bompiani, ottobre 2021

Romanzo Bompiani

Titel / Autor: L'acqua del lago non è mai dolce : romanzo / Giulia Caminito

Diciottesima edizione

Veröffentlichung: Milano : Bompiani, ottobre 2021

Physische Beschreibung: 297 Seiten ; 21 cm

Reihen: Romanzo Bompiani

ISBN: 978-88-301-0324-5

Datum:2021

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen
Due vite

Buch

Trevi, Emanuele <1964->

Due vite / Emanuele Trevi

Ottava edizione

Vicenza : Neri Pozza editore, luglio 2021

Bloom ; 190

Teil von: Bloom

Titel / Autor: Due vite / Emanuele Trevi

Ottava edizione

Veröffentlichung: Vicenza : Neri Pozza editore, luglio 2021

Physische Beschreibung: 125 Seiten : 1 Illustration ; 22 cm

Reihen: Bloom ; 190

ISBN: 978-88-545-2263-3

Datum:2021

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Verknüpfte Titel: Bloom ; 190
Notiz:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen
Lingua madre

Buch

Fingerle, Maddalena <1993->

Lingua madre / Maddalena Fingerle

Trieste ; Roma : Italo Svevo, [2021]

Incursioni ; 6

Teil von: Incursioni

Titel / Autor: Lingua madre / Maddalena Fingerle

Veröffentlichung: Trieste ; Roma : Italo Svevo, [2021]

Physische Beschreibung: 187 Seiten

Reihen: Incursioni ; 6

ISBN: 978-88-99028-55-8

Datum:2021

Sprache: Italienisch (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • Romanzo
Verknüpfte Titel: Incursioni ; 6
Notiz:
  • Media:ohne Hilfsmittel zu benutzen
Den Titel teilen

Abstract: Paolo Prescher odia le «parole sporche», quelle parole che secondo lui non dicono ciò che dovrebbero dire, e le persone ipocrite che le pronunciano. Per questo odia la città in cui è nato, Bolzano, con la sua retorica sul bilinguismo e l’apparente armonia identitaria. Da qui l’idea di abbandonare l’italiano, il desiderio di parlare una lingua incontaminata e la fuga a Berlino, dove incontra Mira, l’unica che riesce finalmente a pulirgli le parole, tanto che persino tornare a casa gli appare possibile. Si consuma così un’ossessione in tre atti, in cui Maddalena Fingerle riflette sul valore delle parole e sul loro potere e, attraverso uno stile fulmineo e raffinato, rivela il senso più profondo del linguaggio. Fremdschämen è una parola che non c’è in italiano, ma con cui riesco a capire tanto di quello che provo per mia madre: significa vergognarsi per qualcun altro. E poi c’è anche la Schadenfreude, che mi fa pensare a mia sorella, che è felice quando agli altri succedono cose brutte. In italiano si traduce con stronza. La mia parola preferita, al momento ancora pulita, è Sollbruchstelle. Indica un punto di rottura prestabilito che può essere quello delle tavolette di cioccolata e per me significa confine. (www.italosvevo.it)